Kategorie | İslam |
Herausgeber | Fecr Yayınları |
Listenpreis | 235.00 |
Format | Buch |
ISBN | 9786257879293 |
Veröffentlichungsdatum | 2021-02-17 |
Veröffentlichungssprache | Türkçe - Arapça |
Auflagennummer | ein |
Seitenzahl | 196 |
Einband | Karton |
Papier | Kitap kağıdı |
Größe | 135 X 210 |
Çeviri Stratejileri ve Kuramlar Işığında Arapçadan Türkçeye Bir Çeviri Yolculuğu
Arapçada دار dâr sözcüğü vatan, yurt, bölge, ev, bina gibi anlamlara gelen üstanlamlı bir sözcüktür. Türkçede bu anlamların hepsini içeren üstanlamlı bir sözcük bulunmadığından, çevirmen ne yapmalıdır?
İngilizcedeki honour killing Türkçede neden kan davası şeklinde ifade edilmiştir?
Arapça bir kaynak metinde أنا ذاهب إلى السوق bir isim cümlesiyken Türkçeye Ben çarşıya gidiyorum şeklinde fiil cümlesi formunda çevrilmesi doğru mudur?
كن في حالك Sen işine bak
عين الصواب، عين بالعين Göze göz, dişe diş
تحقيق واتهام Öküzün altında buzağı aramak
من تأنى نال ما تمنى Sabreden derviş muradına ermiş. şeklinde çevrilmiştir. Peki ya neden?
Şu an incelediğin bu kitap tüm bunların cevabını bulman için hazırlandı. Eğer diller arası çeviriye gönül verdiysen ya da akademik çalışmaların için bir kaynak kitap arıyorsan doğru yerdesin. Haydi başla!
Autoren | : | Gülfem Kurt |
Bücher mit insgesamt 238.86
Kaufen Sie dieses Set und zahlen Sie ntl
Ersparnis : 0.90
In den Warenkorb
Hemen size özel İş Bankası Kültür Yayınları ve Sola Unitas Akademi yayınlarındaki % 40 indirimden faydalanabilirsiniz.